Traduction de site web — Comment traduire un site Web (et pourquoi vous devez le savoir) ?
Traduire un site web de votre langue maternelle vers une langue étrangère, ou vice versa, n’est pas aussi simple qu’il n’y paraît. La traduction mot à mot d’un site web peut conduire à l’omission de nuances subtiles. Les expressions et le contexte sont nécessaires pour qu’une langue se lise de façon authentique.
L’automatisation de la traduction est une tâche délicate à ne pas prendre à la légère. Si vous tapez « échec de traduction » dans votre barre de recherche Google, vous passerez des heures à rire de toutes les annonces, menus et panneaux mal traduits partout dans le monde.
Bien que les échecs de traduction soient hilarants, ce ne serait pas aussi drôle s’il y avait des échecs de traduction sur votre site web ou la page web de votre entreprise.
Pourquoi devriez-vous traduire votre site web ?
La traduction de site web est non seulement utile pour accéder aux informations d’un site étranger, mais elle peut également vous aider à étendre votre portée pour votre entreprise de commerce électronique. En traduisant votre site web dans d’autres langues, vous pouvez briser la barrière linguistique et accéder au marché mondial.
Les outils de traduction
Même si vous avez actuellement peu d’intérêt à traduire votre site web et à vous relier au marché mondial, cela vaut la peine de le prendre en considération pour l’avenir. Apprendre à traduire un site web peut être utile pour étendre la portée de votre commerce ou de votre blog. Si vos concurrents ne traduisent pas encore leur site web, vous pourrez peut-être vous définir comme une puissance mondiale.
Cependant, à moins que vous ne soyez multilingue, briser la barrière linguistique nécessite un peu (beaucoup) d’aide. Il existe de nombreux outils utiles disponibles sur Internet pour vous aider dans la traduction de site web.
Google Traduction
Google Traduction est l’un des moyens les plus simples de traduire un site web gratuitement. Il existe deux façons d’utiliser Google Traduction pour la traduction de site web :
- Tout d’abord, vous pouvez traduire un site web entier en tapant l’adresse Web dans la case de gauche.
- Sélectionnez la langue dans laquelle vous souhaitez la traduire dans le menu déroulant à droite.
- Vous verrez un lien apparaître dans la zone de droite. En cliquant sur ce lien, vous accédez au site web traduit.
- Cela vous permet de voir à quoi pourrait ressembler votre site lorsqu’il est traduit dans une autre langue.
Vous noterez que certains éléments du site web traduit ne sont pas réellement traduits, comme le texte intégré aux images. En effet, Google Traduction ne traduit pas le texte en images, ni les mots qui n’ont pas de traduction, tels que «Instagram» et «Snapchat».
L’autre façon de traduire votre site web à l’aide de Google est de copier puis coller votre texte dans la boîte. Google traduira automatiquement le texte.
Soyez toujours prudent lorsque vous comptez sur la traduction automatique. Google Traduction, bien qu’intelligent et précis la plupart du temps, peut ne pas saisir les nuances et les subtilités cachées dans une langue.
Embaucher un traducteur humain pour la traduction de site web
Vous pouvez contourner l’utilisation de logiciel compliqué et imprécis en engageant un vrai traducteur humain. Les humains peuvent comprendre et traduire correctement les nuances subtiles, l’argot et les phrases qu’une machine n’est tout simplement pas en mesure de comprendre.
Avoir un véritable humain pour traduire votre site web garantira presque que vos consommateurs ne seront pas confus par votre site web. Assurez-vous simplement que le traducteur que vous choisissez a de l’expérience avec le type de contenu que vous souhaitez produire. Il peut y avoir une terminologie qui est nécessaire pour votre contenu et que les traducteurs ne connaissent pas forcément.
Traducteur automatique VS traducteur humain
La plupart des traducteurs automatiques apprennent constamment et s’appuient sur les mémoires de traduction pour viser l’excellence. Le logiciel de traduction utilise des morceaux de phrases stockées avec leurs traductions correspondantes en mémoire, et utilise ce stockage pour traduire de nouvelles phrases. Cela peut entraîner des divergences mineures ou majeures dans la traduction.
La traduction automatique n’est pas parfaite et peut vous mettre dans une position délicate. De nombreuses personnes et entreprises utilisent sans problème des logiciels de traduction de site web gratuit, mais gardez à l’esprit que les erreurs sont toujours possibles.
Les aspects à garder en tête
Alors que le marché mondial devient de plus en plus interconnecté et que les entreprises se mondialisent, les logiciels de traduction de site web continuent également de croître et d’évoluer. Il n’est pas difficile de trouver une entreprise de traduction dans votre fourchette de prix, et il est possible de recevoir des documents traduits en quelques minutes.
La diversité linguistique se développe mondialement sur le web, mais pour de nombreux utilisateurs d’Internet, il y a très peu de contenu disponible dans leur langue maternelle. Pour les propriétaires d’entreprise, en particulier les entreprises de commerce électronique, de SEO et de technologie évolutive, c’est une bonne idée de garder un œil sur la croissance de la diversité linguistique sur Internet.
Que vous choisissiez un véritable humain pour traduire votre site web ou que vous optiez pour un service gratuit comme Google Traduction, les services de traduction de site web disponibles ne manquent pas pour répondre à vos besoins.